- 關(guān)于我們
- 針對假冒留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)的聲明
- 留學(xué)熱線:4000-315-285
留學(xué)中介口碑查詢
倫敦大學(xué)金史密斯學(xué)院-MA翻譯
MA Translation(碩士)專業(yè)概況
This programme responds to the increasing need in a globalised, interconnected world, for highly-qualified translators who can navigate different genres of text and negotiate the language needs of diverse audiences and industries. With its flexible language pair system, this linguistically and culturally diverse MA programme attracts students from around the world. Our trainee translators are supported to pursue a range of language combinations, and past students have completed translation projects and assessments in the following language pairs:
Specialised Pathways
You will have the opportunity to tailor the degree to your interests by choosing one of three pathways: Translation Studies; Cultural Tourism, Hospitality and Cultural Heritage; or English-Chinese Translation. Each of these will teach you about translating in the kind of industries you’d eventually like to work in. They will also give you access to specialist teaching and research from other Goldsmiths departments, such as English and Comparative Literature, the Institute for Creative and Cultural Entrepreneurship, and the Confucius Institute. Find out more about each of these specialisations in the “What you’ll study” section below.
A community of linguists
No matter the pathway, you will be part of a supportive community of linguists. We help you develop peer support groups and offer language learning schemes where you can meet other students, develop your language skills, and help each other solve common problems.
Through the Goldsmiths “Learn a Language” scheme, you will be able to develop foreign language skills and create your own language-specialist support networks. You will be able to meet native speakers of a range of different languages and share your own language skills with others.
Research and real-world practice
At the end of the MA, you will not be asked to complete a viva voce examination. Instead, you will complete an independent translation research project, with the option of a practical translation relevant to your career goals. Past students have used this as an opportunity to localise a videogame, subtitle a video, or translate a chapter of a book for pitching to publishers.
Computer-aided translation software for the degree is provided by Memsource, with training facilitated by the programme convenor, Dr Sarah Maitland, who is a Memsource Certified Trainer and Senior Lecturer in Translation Studies. All students are given the opportunity to apply for Student Certification free of charge, and become part of an active community. Through the Memsource Talent Endorsement Program, the top-scoring certified students will be eligible to compete for paid translation work experience.
Employability and professional development
We’ll help you build your employability skills and kickstart your continuous professional development. All students are encouraged to apply for placement and internship opportunities, and have access to an optional work experience module.
所屬院系
中國學(xué)生入學(xué)要求
想申請,但不知道自己能否成功申請這個(gè)專業(yè)?
留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)自2010年以來,服務(wù)了大量的學(xué)生,積累了大量的真實(shí)案例。輸入相應(yīng)的自身情況如GPA、語言成績、學(xué)歷等,留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)幫你進(jìn)行1對1精準(zhǔn)評估并提供案例參考。課程信息
學(xué)制:全日制(1 年)
學(xué)費(fèi):£15,360.00 (¥ 138,699) /年
開學(xué)時(shí)間:2022九月27日
申請截止日期:
留學(xué)地點(diǎn):Goldsmiths, University of LondonNew Cross,Lewisham,SE14 6NW, England
留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)自成立以來,已真實(shí)服務(wù)大量學(xué)生。留學(xué)監(jiān)理老師從業(yè)都5年以上,我們有足夠的經(jīng)驗(yàn)告訴你一個(gè)學(xué)校錄取你的幾率。
留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)自成立以來,已真實(shí)服務(wù)大量學(xué)生。留學(xué)監(jiān)理老師從業(yè)都5年以上,我們有足夠的經(jīng)驗(yàn)告訴你一個(gè)學(xué)校錄取你的幾率。
申請的這些學(xué)校怎么樣?點(diǎn)擊校名查看詳情
掃描二維碼查看申請錄取結(jié)果及辦理該案例的中介和顧問情況。好中介難找,好顧問更稀缺。
掃描二維碼,看錄取,約顧問
也可以通過以下方式查看錄取結(jié)果及辦理該案例的中介和顧問情況:
1.點(diǎn)擊“在線查詢”(非工作時(shí)間可以留言,注明 案例ID )
2.即刻撥打熱線電話 4000-315-285
登陸成功,歡迎使用留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)!